Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and then, behold! you shall be raised from the dead on Resurrection Day | |
M. M. Pickthall | | Then lo! on the Day of Resurrection ye are raised (again) | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Again, on the Day of Judgment, will ye be raised up | |
Shakir | | Then surely on the day of resurrection you shall be raised | |
Wahiduddin Khan | | Then you will be raised up again on the Resurrection Day | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Again, truly, you will be raised up on the Day of Resurrection. | |
T.B.Irving | | Next you will be raised up again on Resurrection Day. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | then on the Day of Judgment you will be resurrected. | |
Safi Kaskas | | Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected. | |
Abdul Hye | | then again, surely you will be resurrected on the Day of Resurrection. | |
The Study Quran | | Then surely you shall be raised up on the Day of Resurrection | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Then you will be resurrected on the Day of Resurrection | |
Abdel Haleem | | and then, on the Day of Resurrection, you will be raised up again | |
Abdul Majid Daryabadi | | Then verily on the Day of Judgment ye shall be raised up | |
Ahmed Ali | | Then will be raised up on the Day of Resurrection | |
Aisha Bewley | | Then on the Day of Rising you will be raised again. | |
Ali Ünal | | Thereafter, you will, on the Day of Resurrection, certainly be raised up | |
Ali Quli Qara'i | | Then you will indeed be raised up on the Day of Resurrection | |
Hamid S. Aziz | | Then, lo! On the Day of Resurrection shall you surely be raised | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Thereafter on the Day of the Resurrection you will surely be made to rise again | |
Muhammad Sarwar | | and you will be brought back to life again on the Day of Resurrection | |
Muhammad Taqi Usmani | | Then you are to be raised again on the Day of Judgment | |
Shabbir Ahmed | | And then, behold, on the Day of Resurrection you are raised again. (84:19) | |
Syed Vickar Ahamed | | Then again, surely, on the Day of Judgment, you will be raised up | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Then indeed you, on the Day of Resurrection, will be resurrected | |
Farook Malik | | then most surely you shall be raised to life again on the Day of Resurrection | |
Dr. Munir Munshey | | And then, you will certainly be resurrected on the Day of Judgment | |
Dr. Kamal Omar | | Then surely, you will be resurrected on the Day of Resurrection | |
Talal A. Itani (new translation) | | Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected | |
Maududi | | and then on the Day of Resurrection you shall certainly be raised up | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Then indeed you are raised on the resurrection day | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Then on the Day of Accountability, you will be raised up | |
Musharraf Hussain | | and on Judgement Day you will be resurrected | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Then you will be resurrected on the Day of Resurrection | |
Mohammad Shafi | | Then, on the day of Resurrection, you shall indeed be raised from the dead | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Then, beyond any shadow of the doubt, you will be resurrected on the Day of Resurrection | |
Faridul Haque | | Then you will all be raised on the Day of Resurrection | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | and be resurrected on the Day of Resurrection | |
Maulana Muhammad Ali | | Then on the day of Resurrection you will surely be raised up | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Then that you are (on) the Resurrection Day being resurrected/revived | |
Sher Ali | | Then on the Day of Resurrection you shall, surely, be raised up | |
Rashad Khalifa | | Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Then you all shall be raised up on the Day of judgment. | |
Amatul Rahman Omar | | Then (after death), you will certainly be raised up to life on the Day of Resurrection | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Then indeed, on the Day of Resurrection, you will be raised up (after brought to life) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Then (again), surely, you will be resurrected on the Day of Resurrection | |